Có quán, tình phụ cây đa
Direct English translation
Having an inn, one neglects the banyan tree.
Equivalent English version
New lords, new laws
Giải thích tiếng Việt
Chỉ thói phụ bạc, thay lòng đổi dạ: khi có chỗ mới, tiện nghi hơn thì quên nơi cũ từng gắn bó. Hình ảnh này nhấn vào sự bỏ quên gốc cũ, chỗ quen thuộc khi đã có nơi nương náu khác.
English explanation
Describes someone who becomes disloyal and forgets old attachments once they find a new, more comfortable place or situation. The imagery emphasizes abandoning a former shelter or bond after gaining a new one.
Variants
- Có bát sứ, tình phụ bát đàn
- Có cam phụ quýt, có người phụ ta
- Có đó bỏ đăng
- Có hoa sói, tình phụ hoa ngâu
- Có lá lốt, tình phụ xương sông
- Có oản phụ xôi
- Có the quên lụa
- Có trăng phụ đèn
- Có trăng quên đèn
- Có trăng, tình phụ lồng đèn
- Có vả, tình phụ sung
- Có vàng phụ thau
- Tham chanh bỏ khế
- Tham chuông phụ mõ
- Có the quên lụa, có vàng quên thau
- Được trống phụ kèn, có đèn phụ trăng
- Có hoa ruối, tình phụ hoa ngâu
- Có rau diếp tình phụ xương sông
- Có xương sông tình phụ lá lốt
- Có giăng phụ đèn
- Có trăng nên nỗi phụ đèn
- Có trăng tình phụ lòng đèn
- Có vàng quên thau